Pearl jewelry for bridal and wedding tradition, bridal pearl necklace set for wedding ceremony, pearl jewelry for graduation and wedding celebration
-- The different lifestyles of the respondents. When constructing the questionnaire and formulation of questions must be clear what categories of people it will be converted. This applies not only to employment but also lifestyle, as different ways of life largely determines the linguistic structure of the population. For example, the word "home" for rural residents and for the citizens has a different semantic content. The question "are You Satisfied with your housing conditions?" the townspeople will be perceived differently than rural workers. And often just because they do not take into account the specifics of the meaning of the concepts for local population, the sociologist misses the mark. So, in the Moscow region the study on the question about satisfaction with their housing conditions responses were received, which demonstrated that rural residents are much more satisfied with their housing conditions, a private house, where the most common kitchen, dining room, bedroom placed in one or two rooms, and no amenities at all, than citizens who have, as a rule, well-appointed apartments with all utilities. Researchers, as citizens, were surprised such a ratio. The perception of the living conditions of urban and rural residents is quite different and to compare them, given the difference in lifestyle.-- Dialect and national characteristics. If the research is conducted in a multicultural environment, it is necessary to take into account national peculiarities of speech of the respondents. Although the majority non-Russian population of Russia speaks Russian and considers it his second native language, however, peculiarities of the national language leave their imprint on the speech structure. This often leads to the transformation of the conceptual and verbal constructions, and sometimes very dramatically. This applies to dialect differences. Territorial differences in word usage sometimes so great that the same phenomenon is given different words but the same words have a different meaning. Dialectal differences in the spoken language, even in direct contact with other dialect groups persist.When developing a questionnaire be sure to become acquainted with the linguistic characteristics of the respondents and try to incorporate them. Of course, this does not mean that you have to use local slang or dialect-specific expressions. It is necessary to use only specific conceptual language, i.e. to formulate questions at a conceptual level, which would be understandable, at least, more of the respondents, regardless of nationality or dialect features of the language.To understand You correctly, you must follow the General rules. Here are some of them.-- Try not to use foreign wordsthat may be incomprehensible to most respondents. Sometimes we are so accustomed to some foreign words that they are perceived as Russians and in common speech sound quite natural. I guess that's why in the questionnaire there are such words as maximum, mobile, leisure, combination, adaptation, career, intensive, etc. However, these words respondents may not understand. They may well be replaced by the corresponding Russian word. So, in different forms, often use the word "category": "There are various categories of employees, who...?" Better to say than "categories" and "groups". Or another example: "please Mark the intensity of Your inclusion in the following activities". "Intensity" can be replaced by and say, "how often do You have a particular leisure activity", and instead of the term "leisure" is better to use the concept of "free time". Perhaps the lost a certain amount of precision in the wording of the question and a few changes to its content value, but you can be sure that the respondents understand the meaning of the question.
Post a Comment